Introduction > Localisation

Localisation

Translata localisation iconWhat is the difference between a company operating on one market and a company expanding to multiple markets and enjoying long-term success?

The answer is in deciding to invest in the success of an expanding brand, and using localisation services to drive that success.
 
Written language is intended to inform and evoke a specific feeling or make an impression. The difference between a standard translation and translations localised for specific markets is critical to recognise.
 
Localised translations always take into account the target culture. The message and meaning of the source material is communicated, but additional care is taken to mesh with the natural customs of the target audience. Emphasis is placed on specific language nuances and the culture in which the specific language has developed.
 
The success of a good global campaign is based on successful adaptation to specific target areas and the language of the target group.


When our clients prefer localisation over translation

Essentially, a business decision is made to ensure that a prepared marketing campaign intended to succeed on a foreign market delivers the highest possible level of success. When attempting to enter a new market, the investor has to decide if it wants to make every effort to ensure its product or service evokes the same emotions among potential customers as it does on its home market. A localised translation is intended to ensure that the meaning is communicated in the same way in a foreign language and with the same message as originally formulated in the source language.

Localisation comprises a simple principle with a tremendous impact.

A good metaphor is to compare localisation to the use of several different voices to create the same melody. Adaptation to the target culture considers and examines multiple factors, such as the perception of colours, the use of images and icons, consideration for local customs and traditions, and much more. Something that is taken in good humour in one place may cause a huge uproar elsewhere. Localisation allows these differences to be identified and seeks to identify the best solution.

Why do our clients choose localisation services?

PEOPLE SERVICES PROJECTS
  • Professional translators with long-term experience
  • Proofreaders who are native speakers of the target language
  • Multilingual websites
  • Native speakers of the target language
  • Additional internal review
  • Advertising campaigns
  • Professional copywriters
  • 24-hour support
  • Applications
  • Creative writing experience
  • Continuous incorporation of changes
  • SEO translations
  • Understanding of the target culture and market
  • ISO 9001 quality certificate
  • Product information

Localisation services - Give your campaigns a local flavour.

Take a look at our specific case studies for localisation projects

Client: world-renowned advertising agency

Scope of contract: Translation of materials for advertising campaigns, videos, subtitles, slogans, contracts, creative texts, providing copywriting services, etc.
Language combinations: Multiple combinations, primarily European languages
Focus of translated materials: Marketing and creative materials, contracts
Length of cooperation: Since 2010
Number of professional translators and project managers: Around 50 translators, proofreaders, and copywriters; 4 project managers
Project specifics: The absolute majority of the cases involved in this project are express orders and translations of creative texts, which are among the toughest challenges for translators and copywriters. These translations require faithful reproduction with regards to stylistic adequacy and the desired marketing effect to produce a high-quality translation and a text that fulfils its specific marketing objectives.

Client: world-renowned electronics maker

Scope of contract: Translation of website updates for the company’s local branches in individual countries
Language combinations: From English to 30 languages (with multiple language variants in selected languages)
Focus of translated materials: Marketing, technology, business, and legal documents
Length of cooperation: Since 2015
Scope: More than 3,000,000 source words over the last calendar year
Number of professional translators and project managers: Around 90 translators and proofreaders; 3 project managers
Project specifics: Nearly 60% of these orders are classified ass urgent projects. The client demands significant flexibility vis-a-vis business hours due to translations for the Latin American market. For this reason, we adapted the schedules of our dedicated project managers to cover business hours from 8 AM to 11 PM CET.
Benefits of cooperation for the client: The deployment of translation memories delivered more than 35% repetitions and 100% matches from texts translated previously in the first year of cooperation alone. Repetitions and 100% matches reduced the price for translation by more than 15% compared to the standard price for translation. The customer achieved approximately 30% savings in translation costs over the first half-year of cooperation alone.


Write to us at: office@translata.eu

Give us a call at: +442 036 218 806 (from UK)
                                     +431 253 022 220 (from Austria)

Get a localisation quote


x
Falkensteiner
"We've been cooperating with Translata for four years now. We trust Translata to translate our newsletters and website content. We appreciate the team's friendliness..." - Falkensteiner -
Other references
MUV Saatchi & Saatchi
We have confidence in Translata. They always provide us with high-quality translations within deadlines, exactly as we need. Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUV Saatchi & Saatchi -
Other references
Johnson & Johnson
For the Slovak and Czech branches of this large manufacturer of medical technology we translate a diverse range of documentation on a regular basis for public tenders. - Johnson & Johnson -
Other references
SAS
As SAS is an American company, most of our materials are in English. That’s why we sought an agency that would save us time on translations... - SAS -
Other references
Sharp
“Sharp Manufacturing France (SMF) has been using the multi-language translation services of Translata for over 5 years. Quality of communication is of key importance for..." - Sharp -
Other references
Microsoft
Microsoft Slovakia chose Translata‘s services due to its express delivery of translations and wide range of language versions. When working for our customers... - Microsoft -
Other references
Bayer
We selected Translata from a service tender process; we have been cooperating together for four years in the provision of translations especially in the language combinations...  - Bayer -
Other references
E.cake
Digital agency Ecake, s.r.o. provides effective solutions for PPC advertising, SEO and SMO and the creation of new websites, with an emphasis on effective returns on investment. - E.cake -
Other references
SWIETELSKY
We have been using the translation services of Translata for the translations of various technical documents for several years. We have had very good experience... - SWIETELSKY -
Other references
Falkensteiner
"We've been cooperating with Translata for four years now. We trust Translata to translate our newsletters and website content. We appreciate the team's friendliness..." - Falkensteiner -
Ďalšie referencie
MUV Saatchi & Saatchi
We have confidence in Translata. They always provide us with high-quality translations within deadlines, exactly as we need. Anna Dzurjaniková, Account Manager - MUV Saatchi & Saatchi -
Ďalšie referencie
Johnson & Johnson
For the Slovak and Czech branches of this large manufacturer of medical technology we translate a diverse range of documentation on a regular basis for public tenders. - Johnson & Johnson -
Ďalšie referencie
SAS
As SAS is an American company, most of our materials are in English. That’s why we sought an agency that would save us time on translations... - SAS -
Ďalšie referencie
Sharp
“Sharp Manufacturing France (SMF) has been using the multi-language translation services of Translata for over 5 years. Quality of communication is of key importance for..." - Sharp -
Ďalšie referencie
Microsoft
Microsoft Slovakia chose Translata‘s services due to its express delivery of translations and wide range of language versions. When working for our customers... - Microsoft -
Ďalšie referencie
Bayer
We selected Translata from a service tender process; we have been cooperating together for four years in the provision of translations especially in the language combinations...  - Bayer -
Ďalšie referencie
E.cake
Digital agency Ecake, s.r.o. provides effective solutions for PPC advertising, SEO and SMO and the creation of new websites, with an emphasis on effective returns on investment. - E.cake -
Ďalšie referencie
SWIETELSKY
We have been using the translation services of Translata for the translations of various technical documents for several years. We have had very good experience... - SWIETELSKY -
Ďalšie referencie